日めくりカレンダー形式で一か月分の名言がのっているジェームズアレンの名言集です。
手軽に短い時間でジェームズ・アレン生涯の教えの要点がわかり、心が整理され前向きになれる内容から、この本はベストセラーになり、すぐに続編が作られたほどの人気でした。
このサイトでは、ジェームズ・アレンの本を英語原文と日本語訳を表示する日英対訳方式で無料公開しています。英文を出したい段落をクリックするか、画面右上にある英訳切り替えの部分をクリックすることで日本語訳と英文を表示できます。
それでは以下にジェームズ・アレンの著書「Morning and evening thoughts.」を公開します。お役に立てば幸いです。
このサイトでは、ジェームズ・アレンの本を英語原文と日本語訳を表示する日英対訳方式で無料公開しています。英文を出したい段落をクリックするか、画面右下にある英訳切り替えの部分をクリックすることで英文を表示できます。
それでは以下にジェームズ・アレンの著書「Morning and evening thoughts.」を公開します。お役に立てば幸いです。
●1日目の朝
First Morning
幸せに満ちた人生を送るのに、最も簡単な方法は思考を変えることから始めることです。平凡に終わるはずだった毎日を、新しい思考で過ごしてみましょう。
In aiming at the life of blessedness, one of the simplest beginnings to be considered,and rightly made, is that which we all make every day-namely, the beginning of each day’s life.
毎日を新しい人生の始まりと思えば、思考も行動も生活も、全てが新鮮に感じられ、頭も冴えて、より充実感を感じられることでしょう。
There is a sense in which every day may be regarded as the beginning of a new life, in which one can think, act, and live newly, and in a wiser and better spirit.
充実感がありイキイキとした生活の影響は日々の行動のすべてに行きわたり、よりワクワクして自信をもって家庭にも仕事にも家事にも取り組めることでしょう。
The right beginning of the day will be followed by a cheerfulness permeating the household with a sunny influence, and the tasks and duties of the day will be undertaken in a strong and confident spirit, and the whole day will be well lived.
●1日目の夜
First Evening
自分自身が進化するにも目標達成するにしても、必ずなんらかの代償が必要です。
There can be no progress, no achievement, without sacrifice,
成功するか否かは、人を不幸にする悪い欲をどれだけ制御できるか、自分自身の成長に意識を集中し続けられるか、そして自信や決意を強く持ち続けられるかで決まります。
and a man’s worldly success will be in the measure that he sacrifices his confused animal thoughts,and fixes his mind on the development of his plans, and the strengthening of his resolution and self-reliance.
思考のレベルを上げていけば、より力強く、高潔で、公正な人間になることができます。そうすれば、より大きな成功をおさめ、多く人に喜ばれ、その偉業はずっと人々の心に残ることでしょう。
And the higher he lifts his thoughts,the more manly, upright, and righteous he becomes, the greater will be his success, the more blessed and enduring will be his achievements.
●2日目の朝
Second Morning
正しい思考は必ず正しい行動を作り出し、正しい行動は正しい人生を生み出します。
None but right acts can follow right thoughts;none but a right life can follow right acts;
そして正しい人生には、必ず多くの幸せが訪れます。
and by living a right life all blessedness is achieved.
心は、すべてを生み出す偉大な力だ。人とは心そのものであり。思考のままに常に人生を形作っている、多くの喜びも、多くの悲しみも...誰にも知られず心の内に密かに思ったことも、必ず最後には実現する。環境とはつまり、その人自身の写し鏡である。
Mind is the Master-power that moulds and makes.And Man is Mind, and evermore he takes.The Tool of thought, and, shaping what he wills,Brings forth a thousand joys, a thousand ills;-He thinks in secret, and it comes to pass:Environment is but his looking-glass.
●2日目の夜
Second Evening
穏やかな心は、知恵によって磨きあげられた美しい宝石のようなものです。人がどれほど穏やかな心になっているかは、「人生が思考によって作られる」ことをどれだけ理解しているかでわかります。
Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom. A man becomes calm in the measure that he understands himself as a thought-evolved being. . . .
より思考を進化させれば、物事の原因と結果が、よりハッキリと理解できるようになります。すると怒りや心配、悲しみは消えていき、ずっと続く穏やかで落ち着いた心になることできるでしょう。
And he as he develops a right understanding, and sees more and more clearly the internal relations of things by the action of cause and effect,he ceases to fret and fume, and worry and grieve, and remains poised, steadfast, serene.
●3日目の朝
Third Morning
どんな時も、あなたは最高の存在と常に共にあります。
To follow, under all circumstances, the highest promptings within you;
いつも正しい答えを教えてくれる聖なる自己です。内からくる心の声に耳を傾け、自分自身の心の光を信じましょう。そして、恐れから解放され穏やかな心で目的に取り組みましょう。積み重ねた思考や努力は未来に必ず報われます。
to be always true to the divine self; to rely upon the inward Voice, the inward Light,and to pursue your purpose with a fearless and restful heart,believing that the future will yield unto you the need of every thought and effort;
宇宙の法則は間違えることがありません。思考の結果は、必ずあなた自身にかえってきます。その信念を心の中に持ちましょう。
knowing that the laws of the universe can never fail,and that your own will come back to you with mathematical exactitude-this is faith and the living of faith.
●3日目の夜
Third Evening
徹底的に自分の仕事を理解して、自分の血肉としましょう。
Have a thorough understanding of your work,and let it be your own;
そのうえで直観や内なる声に従えば、勝利に勝利を重ねることができ、魂のステージもどんどん上げることができます。そうすれば、未来は希望にあふれ、あなたにとって本当に価値あるものや、あなたの本当の人生の目的が、だんだんと明かになっていきます。
and as you proceed,ever following the inward Guide,the infallible Voice, you will pass on from victory to victory, and will rise step by step to higher resting-places,and your ever-broadening outlook will gradually reveal to you the essential beauty and purpose of life.
心を磨き上げれば健康はあなたのものになり、自分をコントロールすれば力はあなたのものになります。そうなれば、あなたのやることは次々と成功することでしょう。健康、成功、権力はいずれ手に入るかもしれない。あっという間の人生の中で。
Self-purified, health will be yours;self-governed, power will be yours, and all that you do will prosper.And I may stand where health, success,and power Await my coming, if, each fleeting hour,
鉄の意志でわき目もふらず、愛と忍耐を持って歩みを続ければ、魂は鍛え上げられ、ついには不滅の大地にたどりつけることだろう。
I cling to love and patience;and abide With stainlessness;and never step aside From high integrity;so shall I see At last the land of immortality.
●4日目の朝
Fourth Morning
言葉を上手く操り、賢く制御したならば。自分勝手に衝動的に人を傷つける言葉を口にすることはなくなるだろう。
When the tongue is well controlled and wisely subdued; when selfish impulses and unworthy thoughts no longer rush to the tongue demanding utterance;
人を傷つけようとせずに、純粋に、優しく、穏やかに、目的をもって話をする、この5つの項目を守れば発する言葉も必ず誠実で真実の内容となるだろう。そうすれば、次にあげる古くからある偉大な教えを真に学び体得できるだろう。
when the speech has become harmless, pure,gracious, gentle, and purposeful, and no word is uttered but in sincerity and truth-then are the five steps in virtuous speech accomplished, then is the second great lesson in Truth learned and mastered.
“心を磨き上げよ。さすれば、人生は豊かで幸せで価値あるものになる”
Make pure thy heart, and thou wilt make thy life Rich, sweet and beautiful.
●4日目の夜
Fourth Evening
謙虚さが身についているか知りたければ、まず以下の内容を自分自身に問いかけてみよう。
Having clothed himself with humility,the first questions a man asks himself are:
「世の人にどんな貢献ができているか?」「他人に対してなにをやっているか?」「どれだけ他人のことを思っているか?」「無償の愛で人を思い、行動できているか?」
“How am I acting towards others?”“What am I doing to others?”“How am I thinking of others?”“Are my thoughts of, and acts towards others prompted by unselfish love?”
心を静かにして、厳しい目線で自分に問い続ければ、どこを改善すべきか必ずわかることだろう
As a man, in the silence of his soul,asks himself these searching questions, he will unerringly see where he has hitherto failed.
●5日目の朝
Fifth Morning
いつも心に愛を持ち、すべてに愛を注ぎましょう。本当の人生を送るために、真の人生を手にするために。
To dwell in love always and towards all is to live the true life, is to have Life itself.
この真理を知る人は、惜しみなく愛を注ぎ、すべてを愛し、争うこともなく、非難することもなく、あらゆるものを愛します。愛の精神は、すべての罪のみならず、すべての差別や争いを終わらせます。
Knowing this, the good man gives up himself unreservedly to the Spirit of Love,and dwells in Love towards all, contending with none, condemning none, but loving all.The Christ Spirit of Love puts an end, not only to all sin, but to all division and contention.
●5日目の夜
Fifth Evening
罪と利己的な心を捨てれば、常に喜びにあふれた心に生まれ変わる。
When sin and self are abandoned, the heart is restored to its imperishable Joy.
喜びは満たされた無私の心から来ます、喜びは平和な心、純粋な心と共にあります。利己的な心からは喜びは生まれず、攻撃的な心や不純な心からも喜びは出てきません。喜びは利己的な心には留まらず、愛と共にあるからです。
Joy comes and fills the self-emptied heart; it abides with the peaceful; its reign is with the pure.Joy flees from the selfish, it deserts the quarrelsome; it is hidden from the impure.Joy cannot remain with the selfish; it is wedded to Love.
●6日目の朝
Sixth Morning
純粋な心の中に、個人的な偏見や憎しみに居場所はない。やさしさと愛であふれ、他人の悪い部分を見ることがない。そのような境地に到達した人だけが、罪や悲しみ、苦しみから解放される。
In the pure heart there is no room left where personal judgments and hatreds can find lodgment, for it is filled to overflowing with tenderness and love; it sees no evil,and only as men succeed in seeing no evil in others will they become free from sin, and sorrow, and suffering.
あなたはただ理解するだけだ。あなたの心は、罪を犯せば悲しむこと。憎しみで心がいっぱいになったところで明晩、不毛なものしか得られない。泣き叫び、心は渇き、安らぎもなくなり、なにも残らない。
If men only understood
That the heart that sins must sorrow,
That the hateful mind tomorrow
Reaps its barren harvest, weeping,
Starving, resting not, nor sleeping;
Tenderness would fill their being,
それがわかれば心は優しさで満たされ、哀れみの心をもって人に接するだろう。ただ、あなたは理解するだけでいい。
They would see with Pity’s seeing
If they only understood.
●6日目の夜
Sixth Evening
数々の悩みや痛みは伴うが真実を直視すれば、最後には必ず知恵と幸福を手にすることができる。最後には必ず自分に勝つという輝かしい目的を達成することができる。決して自分に負け、敗走することはない。それは神の定めであり。それこそが様々な偉人、聖人、救世主が教えて伝えてきたことでもある。泣き言や他人を責めるのをやめて、原因と結果の法則を学び始めたとき、はじめて人は真の人と成ることができます。
To stand face to face with truth; to arrive,after innumerable wanderings and pains, at wisdom and bliss; not to be finally defeated and cast out, but to ultimately triumph over every inward foe-such is man’s divine destiny, such his glorious goal; and this,every saint, sage, and savior has declared.A man only begins to be a man when he ceases to whine and revile, and commences to search for the hidden justice which regulates his life.
そして、自分の人生を作る原因と結果の法則をよく理解し自分のものにしたならば、自分の悪い状況を他人のせいにすることはなくなり、力強く誇り高く自分自身を鍛え上げ、環境に抵抗しようとするのではなく、逆に自分自身の進化を促進するために環境を利用します。今の置かれている環境を自分自身のまだ眠っている力や可能性を呼び起こすために利用するのです。
And as he adapts his mind to that regulating factor, he ceases to accuse others as the cause of his condition, and builds himself up in strong and noble thoughts; ceases to kick against circumstances, but begins to use them as aids to his more rapid progress, and as a means of discovering the hidden power and possibilities within himself.
●7日目朝
Seventh Morning
あなたの中には悪も善も両方ある。どちらを選ぶのか?善悪の原因と結果をよく知ったならば、 どちらを愛し育てるか?どちらを滅するか?
The will to evil and the will to good Are both within thee, which wilt thou employ? Thou knowest what is right and what is wrong, Which wilt though love and foster? which destroy?
思考も行動も自分自身で選び、どんな心にするかも、自分自身で作っている。なりたいものになる力はあなたのものだ。真実と愛に生きることもできれば、偽りと憎しみの人生を送ることもできる。
Thou art the chooser of thy thoughts and deeds;Thou art the maker of thine inward state;The power is thine to be what thou wilt be; Thou buildest Truth and Love, or lies and hate.
●7日目の夜
Seventh Evening
イエスキリストの教えは人そのものの思考や行動とかけ離れた神秘的で不可思議な何かを教えているのではない。教えているのは全体的に個人の行いのことで、人の心や行いを正しい状態に戻すというシンプルなことである。
The teaching of Jesus brings men back to the simple truth that righteousness, or right-doing, is entirely a matter of individual conduct, and not a mystical something apart from a man’s thoughts and deeds.
穏やかな心や自制心は最初は意識的に行い、努力を継続することで習慣化していきます。また、さらに穏やかな心や自制心を持ち続け、思考をコントロールし続け、生活の一部にすることで、やがてそれは第二の生まれながらの性質となり、怒りや焦燥からは永遠に解き放たれることでしょう。
Calmness and patience can become habitual by first grasping, through effort,a calm and patient thought, and then continuously thinking it, and living in it, until “use becomes second nature,” and anger and impatience pass away for ever.
●8日目の朝
Eighth Morning
人は成長するもしないも自分次第です。人を傷つける凶器のような危険な思考で自分の人生を破壊し傷つけることもできれば、建設的に思考を使い、喜び・力強さ・平穏に満ちた天国の邸宅を作り、心をそこに住まわせることもできます。正しい方向に思考の力を使えば神のごとき神聖な存在まで自分を高めることもできれば、間違えた方向に思考の力を乱用すれば見境のない獣のような状態まで堕ちることもあります。
Man is made or unmade by himself; in the armoury of thought he forges the weapons by which he destroys himself; he also fashions the tools with which he builds for himself heavenly mansions of joy and strength and peace. By the right choice and true application of thought man ascends to the Divine Perfection;by the abuse and wrong application of thought he descends below the level of the beast.
この2つの間に程度の違いはあれど、あらゆる人格が存在し、人はその人格を自分自身で作っています。力・知恵・愛は、あらゆるレベルに自分を到達させることができる鍵のようなものです
Between these two extremes are all the grades of character, and man is their maker and master. As a being of Power, Intelligence, and Love, and the lord of his own thoughts, man holds the key to every situation.
●8日目の夜
Eighth Evening
心の奥底でひそかに思ったことも 遅かれ早かれ原因と結果の法則によって人生に結果として現れます。すべては自分で引き寄せた結果であり、自分以外の誰かが作ったものではない。このことが真にわかれば、この世の理を理解したといえるでしょう。
Whatsoever you harbour in the inmost chambers of your heart will, sooner or later,by the inevitable law of reaction,shape itself in your outward life.Every soul attracts its own, and nothing can possibly come to it that does not belong to it.To realize this is to recognize the universality of Divine Law.
世界を正し この世から悪意や不幸をなくしたいのなら、荒地に花を咲かせ、乾いた砂漠をバラの庭園にしよう。するとすぐに自分自身を正すことができるだろう。
If thou would’st right the world,And banish all its evils and its woes.Make its wild places bloom,And its drear deserts blossom as the rose-Then right thyself.
●9日朝
Ninth Morning
病気、人間関係、仕事環境などで苦しい状況にあったとしても、自分の中にある克己心や自己精錬の心を発展させ育てることで 困難を消し苦境を乗り越えることができます。
Whatever conditions are rendering your life burdensome, you may pass out of and beyond them by developing and utilizing within you the transforming power of self-purification and self-conquest.
純粋な心の神聖な光の前では全ての闇は払われ、曇りも消え去ります。自己を制するものが、宇宙を制することができます。克己心という堅固な土台の上、自信を推進剤として無私の道を歩む者は、最高の繁栄を得て、たくさんの収穫を得て、喜びや幸福が永遠に続くことでしょう。
Before the divine radiance of a pure heart all darkness vanishes and all clouds melt away, and he who has conquered self has conquered the universe. He who sets his foot firmly upon the path of self-conquest, who walks, aided by the staff of faith, the highway of self-sacrifice, will assuredly achieve the highest prosperity, and will reap abounding and enduring joy and bliss.
●9日目の夜
Ninth Evening
目に見えないが、全てに影響力を持つ思考の力から全てが生まれる。あなたの周囲の環境はあなたの思考の状態を表したものです。完全で至高なる善なる存在に思考のすべてを向けることができ、思考をその善なる存在とつながることができれば、悪からくる問題をすべて解決し、悪を心のなかから滅することができます。
It is the silent and conquering thought-forces which bring all things into manifestation. The universe grew out of thought.To adjust all your thoughts to a perfect and unswerving faith in the omnipotence and supremacy of Good, is to co-operate with that Good, and to realize within yourself the solution and destruction of all evil.
ただ、心の中で悪を否定しているだけでは不十分です。必ず日々の実践の中で悪を乗り越え、頭だけでなく体で理解する必要があります。善も頭で思っているだけでは十分ではありません。たえまない努力と実践により、体に覚えこませて理解する必要があります。
To mentally deny evil is not sufficient;it must, by daily practice, be risen above and understood. To affirm the Good mentally is inadequate; it must, by unswerving endeavor, be entered into and comprehended.
●10日目の朝
Tenth Morning
あなたが思う一つ一つの思考に全てを変える力が宿っています。
Every thought you think is a force sent out.
あなたが今どんな状況であれ、望む成功、能力、運命を切り開く力を得ることができるのです。そのためには、必ずあなたの思考を穏やさで平静さに集中させる必要があります。とてつもないことのように感じるかもしれませんが、時間をかけて訓練すれば誰にでもできます。ただ目的を持ち思考を穏やかさに集中するのです。そうすれば、障害になるものありません。思考の力を使い、心の力を一つに集中すれば、願いはすぐに実現することでしょう。
Whatever your position in life may be, before you can hope to enter into any measure of success, usefulness, and power,you must learn how to focus your thought-forces by cultivating calmness and repose.There is no difficulty, however great,but will yield before a calm and purposefulconcentration of thought, and no legitimate object but may be speedily actualized by the intelligent use and direction of one’s soul forces.
考えることを良いことだけにしましょう。そうすれば、その思考は現実化されて、よい出来事としてあなたの人生に現れることでしょう。
Think good thoughts, and they will quickly become actualized in your outward life in the form of good conditions.
●10日目の夜
Tenth Evening
あなたはすでに望んだとおりの自分になれているのかもしれない。まだなれていないのなら、あなたの中で永遠に延期する心が常駐している。あなたの中には延期する力もあれば、次々と願望を実現する力もある。この事実を理解しましょう。そうすれば、今日にでも毎日でも理想の自分になることができることができるでしょう。
That which you would be and hope to be,you may be now. Non-accomplishment resides in your perpetual postponement,and, having the power to postpone, you also have the power to accomplish-to perpetually accomplish: realize this truth,and you shall be to-day, and every day,the ideal being of whom you dreamed.
自分に言い聞かせよう。「いま私は理想の人生を歩んでいる。いま私の目の前に理想をハッキリと見ることができる。私は必ずなりたい自分になることができる。理想から外れたるすべての誘惑に聞く耳を持たず、心の中にいる理想の自分の声に従おう。」
Say to yourself, “I will live in my Ideal now; I will manifest my ideal now; I will be my Ideal now; and all that tempts me away from my Ideal I will not listen to;I will listen only to the voice of my Ideal.”
●11日目の朝
Eleventh Morning
花のようになりましょう。花が日々甘さを増すように、日々自分を鍛え、自分自身の成長に満足するようにしましょう。もし知識を極めたいのなら、愛を極めよう。もし高みに上りたいのなら愛と思いやりの心を育もう。すべてを犠牲にしても、それでも善を選ぶという人は行った善の全ての結果が返ってくるのはもちろん、それ以上のものも返ってくることでしょう。
Be as a flower; content to be, to grow in sweetness day by day.If thou would’st perfect thyself in knowledge, perfect thyself in Love.If thou would’st reach the Highest, ceaselessly cultivate a loving and compassionate heart.To him who chooses Goodness,sacrificing all, is given that which is more than, and includes, all.
●11日目の夜
Eleventh Evening
いかなる理由があっても、原因と結果の法則はごまかしがききません。正しく生きる人の人生はシンプルであり、シンプルな美しいに彩られています。人生のシンプルな法則を完全に理解していて、その法則を実践にうつし、暗黒の道にそれ欲望の迷路に迷い込まない人は、誰も邪魔することができません。
The Great Law never cheats any man of his just due.Human life, when rightly lived, is simple with a beautiful simplicity.He who comprehends the utter simplicity of life, who obeys its laws,and does not step aside into the dark paths and complex mazes of selfish desire,stands where no harm can reach him.
そうなれば喜びにあふれ、恵まれ、裕福になり、祝福されるだろう。
Then there is fullness of joy,abounding plenty, and rich and complete blessedness.
●12日目の朝
Twelfth Morning
すべての人は自分の思考や行為の結果を刈り取らねばならない。誤った思考や行為からは苦しみの結果が生まれるが、
Every man reaps the results of his own thoughts and deeds, and suffers for his own wrong.
行動や思考を正しはじめて、それを継続した人はわざわざ幸せを追い求める必要はありません。追い求めずともすでに幸せになっていたり、向こうから幸せがやってくるからです。これが人生の真理であり、現実なのです。暗い欲望や憎しみを心から追い出し、残りの人生を愛に満ちたものにしましょう。そうすれば、深い喜びを得られます。
He who begins right, and continues right, does not need to desire, and search for felicitous results; they are already at hand; they follow as consequences; they are the certainties, the realities, of life.Sweet is the rest and deep is the bliss of him who has freed his heart from its lusts and hatreds and dark desires.
●12日目の夜
Twelfth Evening
あなたは自分のあとに続く影の作り手です。欲にまみれれば、苦しみがついてきます。欲をコントロールすれば、喜びを得られることでしょう。
You are the creator of your own shadows; you desire, and then you grieve; renounce, and then you shall rejoice.
魂の真理の中でも、なによりも美しいことーそれはこれ以上なく喜ばしくうれしい内容になるが、人はすべての源である思考をコントロールでき、人格を作ることができ、さらに人格のみならず環境や運命すらも0から作り出し、創造することができる存在であることです。
Of all the beautiful truths pertaining to the soul, . . . none is more gladdening or fruitful of divine promise and confidence than this-that man is the master of thought, the moulder of character, and the maker and shaper of character,environment, and destiny.
●13日目の朝
Thirteenth Morning
闇は過ぎ行く影のようなものであり、光は実体があり残り続けます。ですので、悲しみはいつかなくなりますし、喜びは永遠に続きます。真実がなくなったりどこかにいくことはなく間違いがずっと残り続け、保存されることもありません。悲しみは間違いからきます、ずっと残り続けることはできません。喜びは真実からきます。滅することはありません。
As darkness is a passing shadow, and light is a substance that remains, so sorrow is fleeting, but joy abides for ever. No true thing can pass away and become lost; no false thing can remain and be preserved.Sorrow is false, and it cannot live; joy is true, and it cannot die.
しばらく間、隠れることはありますが、いつでも戻ることができます。悲しみがしばらくの間続くことはありますが、乗り越え消失させることができます。悲しみが続くものとは思わないでください。雲のように過ぎ去るものです。罪の苦しみが永遠に残り続けると信じないでください。悪夢のようなものでやがて消えさります。目覚めましょう!立ち上がりましょう!そして、善をなし、喜びの人生を送りましょう。
Joy may become hidden for a time, but it can always be recovered; sorrow may remain for a period,but it can be transcended and dispersed.Do not think your sorrow will remain;it will pass away like a cloud. Do not believe that the torments of sin are ever your portion; they will vanish like a hideous nightmare. Awake! Arise! Be holy and joyful.
●13日目の夜
Thirteenth Evening
苦しみがずっと続くのは、自分の中になにか取り除くべきものがある証です。脱穀機はすべてのもみ殻が取れた時にはじめて止まります。同じように最後の不純物が心から取り除かれたとき、苦しみはあなたの人生に必要なくなり、その役割を終えます。その後、喜びに満ちた毎日を送ることができるでしょう。
Tribulation lasts only so long as there remains some chaff of self which needs to be removed. The tribulum, or threshing machine, ceases to work when all the grain is separated from the chaff;and when the last impurities are blown away from the soul,tribulation has completed its work, and there is no more need for it;then abiding joy is realized.
苦痛の唯一にして最高の利用方法は浄化です。すべての不要で不純な心を焼き払うことです。心の浄化が終われば苦しみは消え去ります。火入れをして不純物を取り除いた金のようなものです。そこには、取り除くべきものはなにもありません。
The sole and supreme use of suffering is to purify, to burn out all that is useless and impure. Suffering ceases for him who is pure. There could be no object in burning gold after the dross had been removed.
●14日目の朝
Fourteenth Morning
セルフコントロールについて話すと、よく間違える人がいます。それは自分を制御すること自体が不幸な抑圧ではなく 幸せを作り出す建設的な行為なのです。
In speaking of self-control, one is easily misunderstood. It should not be associated with a destructive repression, but with a constructive expression.
自分をコントロールすればするだけ、人は幸せになり、賢明で偉大な人間になることができます。また、自分をコントロールできず、動物的な衝動に支配されれば、みじめで、愚かで、卑しい人生が待っています。
A man is happy, wise and great in the measure that he controls himself; he is wretched, foolish, and mean in the measure that he allows his animal nature to dominate his thoughts and actions.
自分自身をコントロールできる人は、人生、環境、運命までもコントロールでき、いつでも、いつまでも幸せになることができます。自分をコントロールすることで生まれ変わることができます。自分をコントールせず価値のない喜び身を任せながら、永続する幸せを追い求め続けたところで、結局は、求めているものと逆の人生、自己をコントロールした幸せな人生と逆の人生を歩むことになるでしょう。
he who controls himself, controls his life, his circumstances, his destiny; and wherever he goes he carries his happiness with him as an abiding possession. Renunciation precedes regeneration.The permanent happiness which men seek in dissipation, excitement, and abandonment to unworthy pleasures,is found only in the life which reverses all this-the life of self-control.
●14日目の夜
Fourteenth Evening
世界の法則は、偶然ではなく一定の法則に従ったものだ。魂や人生の本質は不正義じゃなく正義です。そして、腐敗ではなく、正義こそが、この精神に支配されている世界を作り出し動かす力があるのです。だからこそ、自分を正すことで宇宙の法則を知ることができる。
Law, not confusion, is the dominating principle in the universe; justice, not injustice is the soul and substance of life;and righteousness, not corruption, is the moulding and moving force in the spiritual government of the world.This being so, man has but the right himself to find that the universe is right.
汚れない純粋な心を得たとき、人生のすべてを解明することができるだろう。そうすれば必ず憎しみ、我欲、争いから解放されるだろう。自分が真実であり、真実が自分になる。そうなれば、安全で正しい、完全なる自由が得られるだろう。それが私が純粋になったときである。
When I am pure,I shall have solved the mystery of life;I shall be sure,When I am free from hatred, lust and strife,I am in Truth, and Truth abides in me;I shall be safe, and sane, and wholly free,When I am pure.
●15日目の朝
Fifteenth Morning
ただ理解するだけでいい。憎しみや恨みは心の平穏や満足を殺すことを。自分自身を傷つけるだけで 何も役に立たないことを。誰のためにもならないことを。 それがわかれば、自分の行動をよりよくしようと工夫し 善を行うようになるだろう。後悔を残さぬように...ただ、理解するだけでいいのです。
If men only understood,That their hatred and resentment,Slays their peace and sweet contentment,Hurts themselves, helps not another,Does not cheer one lonely brother,They would seek the better doingOf good deeds which leaves no rueing-If they only understood.
ただ、理解するだけいい。どれだけ愛の力が強く、愛が優位であるか。愛は憎しみを消し去る力があります。 思いやりの心や知恵が、どれだけ悲しみをなくすだろう。我欲の苦しみをなくすことだろう。それには何も必要ありません。愛に生きましょう。そうすれば憎しみは永遠になくなります。ただ理解するだけでいいのです。
If men only understood,How Love conquers; how prevailing,Is its might, grim hate assailing;How compassion endeth sorrow,Maketh wise, and doth not borrowPain of passion, they would ever,Live in Love, in hatred never-If they only understood.
●15日目夜
Fifteenth Evening
偉人、聖人の神性や美点は、同じ美点を持っている人にしかわからず、なんの価値もないように見えます。そして、その美点・神性は実践しなければ身につかず、理解し認識することができません。
The grace and beauty that were in Jesus can be of no value to you-cannot be understood by you-unless they are also in you, and they can never be in you, until you practise them, for, apart from doing,the qualities which constitute Goodness do not, as far as you are concerned, exist.
ただ崇めるだけでは身に付きません。実践こそが肝要です。本当の意味で尊敬しているのならば、自分自身を厳しく律するはずですし、やがてその尊敬する人の精神性に近づいていけます。ゆえに偉人聖人をその神聖さから崇める人は、実践し鍛錬しよう。そうすれば、あなたもその神聖さに近づくことができます。
To adore Jesus for his good qualities is a long step towards Truth, but to practise those qualities is Truth itself; and he who fully adores the perfection of another will not rest content in his own imperfection,but will fashion his soul after the likeness of that other.Therefore thou who adorest Jesus for his divine qualities, practise those qualities ,Thyself, and thou too shalt be divine.
●16日目の朝
Sixteenth Morning
人生はすべて思考から生まれることに気づけば、すぐにでも目の前には幸せへの道が開くことでしょう!そうすれば心にはすべてを変える力があり、理想の自分を作り出すことにも気づけます。
Let a man realize that life in its totality proceeds from the mind,and lo, the way of blessedness is opened up to him!For he will then discover that he possesses the power to rule his mind and to fashion it in accordance with his Ideal.
力強く着実に日々素晴らしい行いと思考を重ねていけば、美しく尊い人生を送ることができることでしょう。そして、遅かれ早かれすべての悪や混乱、苦しみを克服することができるでしょう。心の入口を絶えず勤勉に守り続けたならば、人生は十分すぎるほど自由で知恵にあふれ、穏やかな心を得ることができるでしょう。
So will he elect to strongly and stead-fastly walk those pathways of thought and action which are altogether excellent; to him life will become beautiful and sacred;and, sooner or later, he will put to flight all evil, confusion, and suffering; for it is impossible for a man to fall short of liberation, enlightenment, and peace,who guards with unwearying diligence the gateway of his heart.
●16日目の夜
Sixteenth Evening
日々、自分と戦い勝ち続けている人は複雑で繊細な心について知識を得ることができます。そして、この素晴らしい知識によって穏やかな心を得ることができます。
By constantly overcoming self, a man gains a knowledge of the subtle intricacies of his mind; and it is this divine knowledge which enables him to become established in calmness.
自己を知ることで心の平穏を得ることができ穏やかな心を得るのに邪魔をする欲望の誘惑をはねのけることもできます。弱い心の持ち主は常にあばれ馬に乗ってコントロールが効かず、どこにいくかわからないような状態です。一方の強い心の持ち主は馬に乗り、完全にコントロールし自由に行先やスピードを決められます。
Without self-knowledge there can be no abiding peace of mind, and those who are carried away by tempestuous passions, cannot approach the holy place where calmness reigns.The weak man is like one who, having mounted a fiery steed, allows it to run away with him, and carry him withersoever it wills; the strong man is like one who,having mounted the steed, governs it with a masterly hand and makes it go in whatever direction and at whatever speed he commands.
●17日目の朝
Seventeenth Morning
愛の国を心で作り上げた人の人生は争いも、我欲もなく、そこにあるのは完全な調和と平等、安らぎです。その愛の国の住人は、原因と結果の法則により必要なものはすべて供給されます。
There is no strife, no selfishness, in the Kingdom; there is perfect harmony,equipoise, and rest.Those who live in the Kingdom of Love, have all their needs supplied by the Law of Love.
我欲は、全ての争いや苦しみの大本の原因です。いっぽう愛は平和と喜びの根源です。 心の内部の喜びの境地に入れた人は、外部の物質的欲望を満たす必要はありません。なぜなら、一切の不安やトラブルから解放され、ただ、そこには愛があり、幸福が次々と現実化していくからです。
As self is the root cause of all strife And suffering, so Love is the root cause of all peace and bliss.Those who are at rest in the Kingdom, do not look for happiness in any outward possessions. They are freed from all anxiety and trouble and, resting in Love, they are the embodiment of happiness.
●17日目の夜
Seventeenth Evening
天国の住人が安逸と惰眠をむさぼっていると思ってはいけません。(それらは天国にいくのに、最初に克服しなければいけない二つの罪です)彼らにあるのは平穏な日々です。実際に、それこそ真の人生といえます。
Let it not be supposed that the children of The Kingdom live in ease and indolence(these two sins are the first that have to be eradicated when the search for the Kingdom is entered upon); they live in a peaceful activity; in fact, they only truly live,
我欲を求める人生は、心配・悲しみ・恐れが次々とやってきます。それは本当の人生とはいえません。
for the life of self, with its train of worries, griefs, and fears, is not real life.
天国の住人は、その生き様を見ればわかります。彼らは明らかに愛、喜び、平穏、忍耐、やさしさに、善良、自己コントロールして生きてきた結果、成熟した精神を持っています。どんな環境でも、どんなに状況が変わっても、それは変わりません。
The children of the Kingdom are Known by their life, they manifest the fruits of the Spirit-“Love, joy, peace, long-suffering,kindness, goodness, faithfulness, meekness, temperance, self-control”-under all circumstances and vicissitudes.
●18日目の朝
Eighteenth Morning
偉人・聖人の福音書は、その生活と行動の見本集です。そうでなければ永遠の真実として今に残っているはずがありません。
The gospel of Jesus is a gospel of living and doing. If it were not this it would not voice the Eternal Truth.
その教えは行いを浄化することで、自己を制することができるというものです。正しい行いを実践することで、人は罪をその身から振り払い、 その結果として、喜びや祝福、完全な心の平穏が訪れると教えられています。
Its Temple is Purified Conduct, the entrance-door to which is Self-surrender. It invites men to shake off sin, and promises, as a result, joy and blessedness and perfect peace.
天国は、完全なる信頼、完全なる知識、完全なる平穏などで満たされていて、そこには、罪は入る余地がなく、自我もありません。その思考と行動は、黄金の扉を通りうるもののみです。つまり、その輝かしいローブを汚す我欲にまみれた願望は存在することができません。どんな人も代償を払えば・・我欲を捨てることで、そこに入ることができます。
The Kingdom of Heaven is perfect trust, perfect knowledge, perfect peace. . . .No sin can enter therein, no self-born Thought or deed can pass its golden gates; no impure desire can defile its radiant robes. . . . All may enter it who will, but all must pay the price-the unconditional abandonment of self.
●18日の夜
Eighteenth Evening
私はここに宣言します。今から書く内容が真実であるとーー環境があなたに影響を与えるのは、あなたが心でそれを許したときだけだ。環境の影響に右往左往するのは、思考の活用法や性質、本来持っている力を正しく理解していないからだ。
I say this-and know it to be truth-that circumstances can only affect you in so far as you allow them to do so. You are swayed by circumstances because you have not a right understanding of the nature, use, and power of thought.
あなたが「環境が人生に影響を及ぼすかもしれない。」(少しでもそう信じることによって喜びも悲しみも環境に依存することになるが)と信じて、それを許すことで。あなたは環境の奴隷となり、無条件に環境に流されます。そのことを私はここに告白します。
You believe (and upon this little word belief hang all our joys and sorrows) that outward things have the power to make or mar your life; by so doing you submit to those outward things,confess that you are their slave, and they your unconditional master.
本来、環境は私たちに影響を与えることができないのに、その力を自分自身の手で与えて、環境の影響に屈服してしまっているのです。そうして、憂鬱になったり喜んだり絶望したり希望を持ったり、かの弱き環境の力の影響を受けることを自分自身の手で許してしまっているのです。
By so doing you invest them with a power which they do not of themselves possess, and you succumb, in reality not to the circumstances, but to the gloom or gladness, the fear or hope, the strength of weakness,which your thought-sphere has thrown around them.
●19日目の朝
Nineteenth Morning
あなたが死後の幸せを願うのならば、よい知らせがあります。というのも気づくだけで、いま幸せになることができるからです 幸せは世界に満ちています。常に傍にあります。あなたに見つけられるのを、気づくのを、あなたのもとに行くのを、待っているのです。
If you are one of those who are praying for,and looking forward to a happier world beyond the grave, here is a message of gladness for you-you may enter into and realize that happy world now; it fills the whole universe, and it is within you,waiting for you to find, acknowledge,and possess.
内なる法則ー原因と結果の法則に詳しいある人がいいました。「多くの人が、あそこへいけ、こちらへいけというが、ついていかないように。神の国はつねにあなたの傍にいるからだ」
Said one who understood the inner laws of Being-“When men shall say,lo here, or lo there, go not after them.The Kingdom of God is within you.”
●19日目の夜
Nineteenth Evening
地獄か天国かは心の状態で決まります。自己の利益のみを追求する状態に堕ちていれば地獄を味わうことになるでしょう。いっぽう自己を高め、意識を完全に徹底的に無私の境地まで高めた人は、天国の幸せを味わいます。
Heaven and hell are inward states.Sink into self and all its gratifications,and you sink into hell; rise above self into that state of consciousness which is the utter denial and forgetfulness of self,and you enter heaven.
自己の利益のみを追い求め続ける限り幸せは自分から逃げていきます。また、その間、未来の苦しみの種をまき続けることになります。いっぽう無私の奉仕をすることで、幸せは未来やってきます。至福の収穫を刈り取ることでしょう。
So long as you persist in selfishly seeking for your own personal happiness,so long will happiness elude you, and you will be sowing the seeds of wretchedness.in so far as you succeed in losing yourself in the service of others, in that measure will happiness come to you, and you will reap a harvest of bliss.
●20日目の朝
Twentieth Morning
シンパシー(人をみて同じように喜んだり、同じように苦しむ感覚)は決して無駄にはなりません。シンパシーがあると、苦しんでいる人、痛みに打ちひしがれている人をみて、可哀そうに思い、苦しみを軽くしてあげたり助けたいと願います。
Sympathy given can never be waste.One aspect of sympathy is that of Pity-pity for the distressed or pain-stricken, with a desire to alleviate or help them in their sufferings.
世界は、このような崇高な精神をもっと必要としています。この同情心は、弱い人には人生をよりやさしく、強い人にとっては、人生をより気高くします。また、シンパシーがあれば人の成功を自分のことのように喜ぶこともできます。
The world needs more of this divine quality.“For pity makes the world Soft to the weak, and noble for the strong.Another form of sympathy is that of rejoicing with others who are more successful than ourselves, and though their success were our own.
●20日目の夜
Twentieth Evening
人との交流や、喜び、物質的な快適さも良いものだが、いずれ変わり消えていくものです。もっと良いのは、 純粋さ、知恵、真実の知識です。それらは変わることも、なくなることもありません。精神的な喜びの境地は、人に奪われることがありません。
Sweet are companionships, pleasures, and material comforts, but they change and fade away. Sweeter still are Purity, Wisdom,and the knowledge of Truth, and these never change nor fade away.He who attained to the possession of spiritual things can never be deprived of his source of happiness;
切っても切り離せない関係になり、大宇宙のどこにいても、いつも一緒です。最後にいたるまで喜びに満ちています。
he will never have to part company with it, and wherever he goes in the whole universe, he will carry his possessions with him. His spiritual end will be the fulness of joy.
●21日目の朝
Twenty-First Morning
心を育てよう、愛を広げ続けよう。すべての憎しみ、欲望、否定的精神から解放されるまで。世界のすべてをやさしさで包み込めるように。花が朝日を受け止めるために花びらを大きく開くように、真実の光を受け止めるために、もっともっと心を開こう。願望の翼を広げ飛び上がろう。
Let your heart grow and expand with ever-broadening love, until, freed from all hatred, and passion, and condemnation,it embraces the whole universe with thoughtful tenderness.As the flower opens its petals to receive the morning light, so open your soul more and more to the glorious light of Truth.Soar upward on the wings of aspiration;
恐れずに自分の最高の可能性を信じましょう。
be fearless and believe in the loftiest possibilities.
●21日目の夜
Twenty-First Evening
心は自分自身で作った衣服をまといます。心とは人生の決定者です。決定者とはつまり、自身の体調や それぞれの人が受ける運命を創造し、形作っているということです。
Mind clothes itself in garments of its own making.Mind is the arbiter of life; it is the creator and shaper of conditions, and the recipient of its own results.
また、心は現実逃避する力も、現実を直視する力も両方もっています。心は寸分の狂いなく運命を織りなします。思考は糸のようなもので、よい思考も悪い思考が縦糸と横糸になり蜘蛛の巣のように張り巡らされ、人生が織りなされ、人格が作られます。心を純粋にしよう、そうすれば、豊かで幸せで美しくなり、不和は起こらなくなります
It contains within itself both the power to create illusion and to perceive reality.Mind is the infallible weaver of destiny;thought is the thread, good and evil deeds are the warp and woof, and the web,woven upon the loom of life, is character.Make pure thy heart, and thou wilt make thy life Rich, sweet, and beautiful, unmarred by strife.
●22日目の朝
Twenty-Second Morning
自分の未来を大切に、自分の理想を大切にしよう。
Cherish your visions; cherish your ideals;
心が奏でるリズム、心が創造する美を大切にし、純粋な思いから生じる愛らしさを大事にしよう。その内なる心が外に現れて、よい体調や、すべてのよい環境を作り出す。つまり、常に純粋であり続ければ、ついには自分自身の望む世界を作り出すことができる。
cherish the music that stirs in your heart,the beauty that forms in your mind, the Loveliness that drapes your purest thoughts,for out of them will grow all delightful conditions, all heavenly environment;of these, if you will remain true to them,your world will at last be built.
詩:自分の心を守ろう。気高く、強く、自由に。そうすれば、なにものもあなたを傷つけられず、心を乱したり、屈服させることもできない。全ての敵は己自身の心の中にあり、 解決すべき問題も、すべて心の中にある。
Guard well thy mind, and, noble, strong,and free,Nothing shall harm, disturb or conquer thee;For all thy foes are in thy heart and mind,There also thy salvation thou shalt find.
●22日目の夜
Twenty-Second Evening
大きな夢を持とう。願ったことが叶うからです。夢とは自分は将来こうなる、という約束なのです。
Dream lofty dreams, and as you dream so shall you become. Your vision is the promise of what you shall one day be;
理想とは、いつか叶う未来の予言なのです。歴史に残る偉大な功績も、最初はただの夢でした。オークの木も最初は種であり大空を飛ぶ鳥も卵から生まれます。心の中に大きな夢をもてば、宇宙の法則が働き始めます。いまあまりよくない環境にあっても自分の理想を知覚し、努力を続ければ、環境は変わっていくことでしょう。
your Ideal is the prophecy of what you shall at last unveil.The greatest achievement was at first and for a time a dream. The oak sleeps in the acorn; the bird waits in the egg; and in the highest vision of the soul a waking angel stirs.Your circumstances may be uncongenial,but they shall not long remain so when you perceive an Ideal and strive to reach it.
●23日目の朝
Twenty-Third Morning
疑いと恐れを克服した人は失敗を克服しています。すべての思考に力が宿り、どんな困難が立ちふさがっても勇気と知恵で乗り越えられます。
He who has conquered doubt and fear has conquered failure. His every thought is allied with power, and all difficulties are bravely met and wisely overcome.
どんな目的を持っても、すでに種が植えられたようなもので、やがて花開き、途中で地面に落ちることなく、しっかりと実を結びます。
His purposes are seasonably planted, and they bloom and bring forth fruit which does not fall prematurely to the ground.
恐れを克服して目的をもった思考は、創造的な力を持ちます。このことを体得すれば、単にフラフラとした思考や定まらない感覚や思考を持つ人よりも一つ上の強い存在になれます。このことを実行すれば、その人は心の力を知恵と意識で使うことができるようになります。
Thought allied fearlessly to purpose becomes creative force: he who knows this is ready to become something higher and stronger than a mere bundle of wavering thoughts and fluctuating sensations;he who does this has become the conscious and intelligent wielder of his mental powers.
●23日目夜
Twenty-Third Evening
宇宙における人間の本来の姿は、奴隷ではなく王であり、善なる法に従い指示を出す指揮官であり、悪の言いなりの植民地になってはいけない。
Man’s true place in the Cosmos is that of a king, not a slave, a commander under the Law of Good, and not a helpless tool in the region of evil.
このことを私は未熟なものに書いているのではなく、分別ある人に対してこれを書いている。熱心に学び夢を追い求める人に、(世の中のために)くだらない自分のまがままや意地悪な思考、個人的な欲望を捨てることができる人。まるでそれらがないかのように生活でき、渇望や後悔がないように生きている人にむけて。
I write for men, not for babes; for those who are eager to learn, and earnest to achieve; for those who will put away (for the world’s good) a petty personal indulgence, a selfish desire, a mean thought, and live on as though it were not, sans craving and regret.
人の主は自分自身です。そうでなければ、法則に反する行動ができるはずがありません。悪やよわさは自分を破壊するだけです。宇宙には善や力が満ちていて、 善に生きるもの力強く生きるものを守ってる怒れる人は、すなわち弱い人です。
Man is a master. If he were not, he could not act contrary to law.Evil and weakness are self destructive.The universe is girt with goodness and strength, and it protects the good and the strong.The angry man is the weak man.
●24日目の朝
Twenty-Fourth Morning
ただ学ぶだけでは悪に勝つことはできない。頭でわかっただけでも罪や悲しみを乗り越えることはできない。日々の生活の実践により、自分に勝った人のみが悪を克服し、悲しみを終わらせることができる。
Not by learning will a man triumph over evil; not by much study will he overcome sin and sorrow. Only by conquering himself will he conquer evil; only by practising righteousness will he put an end to sorrow.
頭がよいだけでも知識だけでも自分に自信があるだけでも人生に勝つことができない。純粋で徳と知恵を持つ必要がある。前者は部分的に成功できる、後者は無敵で完全な偉大なる成功を収めることができる。一見、負けているように見えるかもしれないが、輝かしい勝利を手にすることができるのです。
Not for the clever, nor the learned, nor the self-confident is the Life Triumphant, but for the pure, the virtuous and wise.The former achieve their particular success in life, but the latter alone achieve the great success so invincible and complete that even in apparent defeat it shines with added victory.
●24日目の夜
Twenty-Fourth Evening
単に口を静かにするだけでは、真の静けさではありません。真の静けさとは心の静けさです。単に口を静かにしても、苦しみ乱れる心を静めなければ弱さから癒しはなく、力の源にもなりません。真の静けさは、力強く、心全体をつつみこみ、心の隅々までいく必要があります。真の静けさは心の平穏です。
The true silence is not merely a silent tongue;it is a silent mind. To merely hold one’s tongue, and yet to carry about a disturbed and rankling mind, is no remedy for weakness, and no source of power.Silentness, to be powerful, must envelop the whole mind, must permeate every chamber of the heart; it must be the silence of peace.
人は自分自身に勝った分だけ それによってのみ広く深く継続する穏やかな心を手に入れることができます
To this broad, deep, abiding silentness a man attains only in the measure that he conquers himself.
●25日目の朝
Twenty-Fifth Morning
自分の口を制御することで人は心のコントロール領域を増やすことができる。
By curbing his tongue, a man gains possession of his mind.
愚かな人は、よくしゃべり、ゴシップや口論、無駄口が多い。そして、相手を黙らせて、自分がしゃべることに喜びを感じる。さらにその愚かな行動を誇り、ずっと保身を考え、全く生産性がないその行動に労力を浪費します。まるで植物が生える余地のない荒野を耕し種を植え続ける庭師のようなものです。
The fool babbles, gossips, argues,and bandies words. He glories in the fact that he has had the last word, and has silenced his opponent. He exults in his own folly, is ever on the defensive, and wastes his energies in unprofitable channels.He is like a gardener who continues to dig and plant in unproductive soil.
賢い人は無駄口も噂話も無駄な論争も避け、保身にも走りません。むしろ口論に負けることに満足し、悪い部分で注意をうけた時は喜んでいます。自分自身の間違いを見つけ、直すことで、より進歩できることを知っているからです。相手を最後まで言い負かそうとしない人が幸せなのです。
The wise man avoids idle words, gossips,vain argument, and self-defence. He is content to appear defeated; rejoices when he is defeated; knowing that, having found and removed another error in himself, he has thereby become wiser.Blessed is he who does not strive for the last word.
●25日目の夜
Twenty-Fifth Evening
欲とは物質的な欲望を満たそうとすることであり、願いとは、平穏な心を求めることです。物質的な欲望を満たそうとすればするほど、心の平穏からは遠ざかっていく。欲望には終わりがないばかりではなく、そもそもが欲望とは常に「欲しい」状態だからです。その無限の欲を求めることを終わらなければ安らぎや満足は永遠に訪れません。
Desire is the craving for possession; aspiration is the hunger of the heart for peace.The craving for things leads ever farther and farther from peace, and not only ends in deprivation, but is in itself A state of perpetual want. Until it comes to an end, rest and satisfaction are impossible.
物質的な欲望は、決して満たされませんが、心の平穏はなることができます。それどころか、利己的な我欲を捨て去ったとき完全に自分のものにできます。そうなれば常に喜びに満ちて、恵まれ裕福になり、完全なる幸せを手にすることでしょう。
The hunger for things can never be satisfied, but the hunger for peace can,and the satisfaction of peace is found-is fully possessed, when all selfish desire is abandoned. Then there is fullness of joy,abounding plenty, and rich and complete blessedness.
●26日目の朝
Twenty-Sixth Morning
人は自分自身を正すことで王国(幸せの境地)に至ることができます。そこに至る道は、自己を徹底的に見つめ、分析することのみです。
A man will reach the Kingdom by purifying himself, and he can only do this by pursuing a process of self-examination and self-analysis.
自分勝手な心を取り除くには、まず、それが自分にあることを発見し理解する必要があります。ただ取り除こうとしても、自分勝手な我欲は取り除くことができません。闇が消え去るのは光が入ったときだけです。つまり、無知を消失させるには知恵を得たときのみであり、自分勝手な心を消し去ることができるのは、愛を持った時だけです。
The selfishness must be discovered and understood before it can be removed. It is powerless to remove itself, neither will it pass away of itself. Darkness ceases only when light is introduced; so ignorance can only be dispersed by knowledge, selfishness by love.
神のごとき神聖な人格に至るには、人はまず自身の自分勝手な心に勝たなければいけません。自分勝手な我欲は追い求める意味がないことに気づく必要があります。我欲は仕える価値のない主人のようなもので神聖なる善のみが、心にとどめておくべき価値があり、仕えるべき主人なのです。
A man must first of all be willing to lose himself (his self-seeking) before he can find himself (his Divine Self). He must realize that selfishness is not worth clinging to, that it is a master altogether unworthy of his service, and that divine goodness alone is worthy to be enthroned in his heart, as the supreme master of his life.
●26日目の夜
Twenty-Sixth Evening
詩「沈まれ、わが魂 そして平穏が自分のものと知れ。動じるな、わが心 そして創造の力が自分のものと知れ。混乱する思考を沈めよ。そうすれば永遠の平穏が見つかるだろう。」
Be still, my soul, and know that peace is thine.Be steadfast, heart, and know that strength divine Belongs to thee; cease from thy turmoil,mind,And thou the Everlasting Rest shalt find.
もし平穏な心になりたければ、平穏の精神で行動するのがよい。もし愛に生きたいのならば、愛の精神を実践するのがよい。もし苦しみを避けたいのならば、苦しみを与える行為をやめよう。もし誇り高く博愛の精神に生きたいなら、不純な行為をやめましょう。
If a man would have peace, let him exercise the spirit of peace; if he would find Love, let him dwell in the spirit of Love; if he would escape suffering, let him cease to inflict it; if he would do noble things for humanity, let him cease to do ignoble things for himself.
人が自分の魂の採石場を発掘するとき、求める姿が何であれ、すべての材料が、すでにそこにあることに気づくだろう。また、理想の自分を作り出すときの安全な土台もそこにあることに気づくことだろう。
If he will but quarry the mine of his own soul, he shall find there all the materials for building whatsoever he will, and he shall find there also the Central Rock on which to build in safety.
●27日目の朝
Twenty-Seventh Morning
人は必要以上に群れたがり 新しい刺激を求める。しかし、それは心の平穏とは程遠い生き方だ。それは様々な道をたどり幸せを目指すが 本当の安らぎを覚えることはない生き方であり様々な手段をもちいて楽しんだり熱狂して人生を充実させようとするが、そこには涙とたくさんの悲しみがあふれ 最後には死んでしまう。
Men go after much company, and seek out new excitements, but they are not acquainted with peace; in divers paths of pleasure they search for happiness, but they do not come to rest; through divers ways of laughter and feverish delirium they wander after gladness and life, but their tears are many and grievous, and they do not escape death.
我欲を満たすことで夢中になりながら人生の大海原を漂えば、やがては嵐につかまり、たくさんの暴風雨にあい困窮する。そして、己自身の深い静寂という小島に避難する。
Drifting upon the ocean of life in search of selfish indulgences, men are caught in its storms, and only after many tempests and much privation do they fly to the Rock of Refuge which rests in the deep silence of their own being.
●27日目の夜
Twenty-Seventh Evening
神を心の中心においての瞑想は祈りの本質・真髄である。それは永遠の魂へと静かに近づく行為です。瞑想とは一つのテーマやアイディアを徹底的に理解するために思考を集中することです。
Meditation centered upon divine realities is the very essence and soul of prayer.It is the silent reaching upward of the soul toward the Eternal.Meditation is the intense dwelling,in thought, upon an idea or theme with the object of thoroughly comprehending it;
そして、なにを瞑想していても、理解するばかりではなく成長し、だんだんその瞑想しているものに近づきます。なぜなら、瞑想することで、その主題が、自分に組み込まれていき、実際に自分と同一化していくからです。
and whatsoever you constantly meditate upon, you will not only come to understand,but will grow more and more into its likeness, for it will become incorporated with your very being, will become, in fact, your very self.
したがって、もし常に利己的で堕落した考えに耽っていたら、最終的にはそうなってしまう。もし、絶え間なく純粋で無私の思考を 持ち続けたら、必ずそうなることができる。
If, therefore, you constantly dwell upon that which is selfish and debasing, you will ultimately become selfish and debased; if you ceaselessly think upon that which is pure and unselfish, you will surely become pure and unselfish.
●28日目の朝
Twenty-Eighth Morning
心を鎮め力強く思考を集中したならば、どんな偉大な目的も難しくはない。正当な目的であれば知恵を使い心の力を集中することで、ただちに思考は現実化する。
There is no difficulty, however great, but will yield before a calm and powerful concentration of thought, and no legitimate object but may be speedily actualized by the intelligent use and direction of one’s soul forces.Whatever your task may be,concentrate your whole mind upon it;
どんな事でも、全身全霊でできる限り全力でこなしましょう。小さなことでもミスなく完璧にこなせば、より大きなチャンスがやってくるだろう。着実に上に登るようにしましょう。そうすれば、急激に落ちることはありえない。
throw into it all the energy of which you are capable. The faultless completion of small tasks, leads inevitably to larger tasks.See to it that you rise by steady climbing, and you will never fall.
●28日目の夜
Twenty-Eighth Evening
愛がすべての中心だと知っていて、十分な愛の心を持っている人は人を非難しようと思いもしない。
He who knows that Love is at the heart of all things, and has realized the all-sufficing power of that Love, has no room in his heart for condemnation.
もしあなたがある人達を愛し賞賛していても、その人達が何らかの方法であなたを邪魔し あなたが嫌がることをしてきた途端に、その人たちのことを嫌いになり、非難しはじめるなら、それは真の愛情ではなかったということです。
If you love people and speak of them with praise, until they in some way thwart you, or do something of which you disapprove, and then you dislike them and speak of them with dispraise, you are not governed by the Love which is of God.
心の中で、よく人の悪い部分を見つけたり人を非難し続けているなら、本当の愛は、あなたの心から逃げていく。心を強く、正しく、優しく鍛えましょう。心を純粋で愛情深く鍛え上げるのです。多くをしゃべりすぎず、誠実で真実で清潔な言葉を喋るようにしましょう。
If, in your heart, you are continually arraigning and condemning others,selfless love is hidden from you.Train your mind in strong, impartial, and gentle thought; train your heart in purity and compassion; train your tongue to silence, and to true and stainless speech;
そうすれば神聖で平和な道に入る?ことができ、ついには不滅の愛を悟ります
so shall you enter the way of holiness and peace, and shall ultimately realize the immortal Love.
●29日目の朝
Twenty-Ninth Morning
もし真の繁栄を目指すなら、こんな考えを持ってはいけない(よくあることだが・・)
If you would realize true prosperity, do not settle down, as many have done,
「行いを正しても物事がうまくいかない」「競争」という言葉で正当化する心に信念がゆらぐことを許してはならない私は「競争原理」という、よく世間で言われる言葉を気にしない。なぜなら、私の知る普遍の法則は、そんなものの影響を受けないし、まっすぐな精神を持ち、正しい人生を送っている人なら、そんなものはすぐ気にならなくなるだろう。
into the belief that if you do right everything will go wrong. Do not allow the word “Competition” to shake your faith in the supremacy of righteousness.I care not what men say about the “laws of competition,” for do not I know the Unchangeable Law which shall one day put them all to rout, and which puts them to rout even now in the heart and life of the righteous man?
そして、その法則を知っていれば、全ての不正に心乱されることはない。なぜなら、その人には、いずれ悪い結果が待っていることを知っているからだ。
And knowing this law I can contemplate all dishonesty with undisturbed repose, for I know where certain destruction awaits it.
どんな環境にあっても、原因と結果の法則を信じ正しいと信じることをやりましょう。そして、宇宙に内在する神聖な力の存在を信じましょう。正しいことをしてれば、その力は決してあなたを見捨てることはなく、いつもあなたは守られる。
Under all circumstances do that which you believe to be right, and trust the Law;trust the Divine Power which is immanent in the universe, and it will never desert you, and you will always be protected.
●29日目の夜
Twenty-Ninth Evening
自分を忘れ人の悲しみに共感し、人に奉仕しなさい。そうすれば、高次元の喜びがあなたを悲しみや苦しみから解放してくれます。
Forget yourself entirely in the sorrows of others, and in ministering to others, and divine happiness will emancipate you from all sorrow and suffering.
「まず最初によい思考を持ち、次に良い言葉を言い、さらによい行動を行う。そうすれば、心が天国になる」 と言われる通りです。同じようにすれば、あなたの心も天国に入ることができるでしょう。
“Taking the first step with a good thought, the second with a good word, and the third with a good deed, I entered Paradise.” And you also enter Paradise by pursuing the same course.
自分をなくし他者に福祉する。つまり、無私の状態で全てを行う。これが沢山の幸せに恵まれる秘訣です。利己的な心が決して悪さをしないよう監視し無私の精神をしっかりと持つことです。そうすれば至高の幸せにたどり着くこともできるでしょう。曇りなきどこまでも広がる輝かしい喜びの中、不滅の光を身にまとうことができるでしょう。
Lose yourself in the welfare of others;forget yourself in all that you do-this is the secret of abounding happiness.Ever be on the watch to guard against selfishness and learn faithfully the divine lessons of inward sacrifice; so shall you climb the highest heights of happiness,and shall remain in the never-clouded sunshine of universal joy, clothed in the shining garment of immortality.
●30日目の朝
Thirtieth Morning
農夫が土地を耕し雑草を刈り種をまくときできる事を全てやり切った事を知っている。あとはもう自然に任せ収穫までの時を辛抱強く待つしかない。
When the farmer has tilled and dressed his land and put in the seed, he knows that he has done all that he can possiblydo, and that now he must trust to the elements, and wait patiently for the course of time to bring about the harvest,
何かを期待しても結果には全く影響しない同じように、真理を悟る者は、善、純真、愛、平和などの種を期待せず、結果を考えずに撒く。原因と結果の法則が働いているため時がたてば必ず結果が返ってくる事を知っているからだ。永続と破壊に関しても同じように扱う。
and that no amount of expectancy on his part will affect the result.Even so, he who has realized Truth,goes forth as a sower of the seeds of goodness, purity, love, and peace, without expectancy and never looking for results,knowing that there is the Great Over-ruling Law which brings about its own harvest in due time, and which is alike the source of preservation and destruction.
●30日目の夜
Thirtieth Evening
徳は自分自身を監視してくれて、感情や情動の動きをチェックしてくれる。よく自分を監視することで、心のコントロール能力を得ることができ、だんだんと「穏やかな心」になっていく。そうして、影響力、力、偉大さ、続く喜び、満足や後悔のない人生が得られる。
The virtuous put a check upon themselves,and set a watch upon their passions and emotions; in this way they gain possession of the mind, and gradually acquire calmness;and as they acquire influence, power,greatness, abiding joy, and fullness and completeness of life.
自分に勝ち日々努力する人だけが、のちに自分をよく知り、よくコントロールでき穏やかな心を手にすることができる。「穏やかな心」には強さと安らぎがあり、愛と知恵がある。数えきれないほど自分と戦い、悪の克服にひそかに努力し、ついには勝利した人だけが、このことを悟ることができる。
He only finds peace who conquers himself, who strives, day by day, after greater self-possession, greater self-control,greater calmness of mind.Where the calm mind is there is strength and rest, there is love and wisdom; there is one who has fought successfully innumerable battles against self, who, after long toil in secret against his own failings, has triumphed at last.
●31日目の朝
Thirty-First Morning
シンパシー(他人に共感する力)は心の余裕を増し 人生を実り多く豊かなものにします。シンパシーは人に与えられた素晴らしい授かりものです。その共感能力が低くなれば、その分幸せも少なくなります。
Sympathy bestowed increases its store in our own heart and enriches and fructifies our own life. Sympathy given is blessedness received; sympathy withheld is blessedness forfeited
. どれだけ多くの人にシンパシーを持てるか否かで、その人が理想の人生や真の幸せに近づいているか否かを測ることができます。もし人が、真の幸せから遠ざける人への厳しさや辛辣さ冷酷さをなくせるほどに心を暖かくできたなら。やがて確実に神聖で豊かな幸せを得られることでしょう。
In the measure that a man increases and enlarges his sympathy so much nearer does he approach the ideal life,the perfect blessedness; and when his heart has become so mellowed that no hard, bitter, or cruel thought can enter,and detract from its permanent sweetness,then indeed is he richly and divinely blessed.
●31日目の夜
Thirty-First Evening
我欲や憎しみや邪な心に寄せ付けぬ者は、死後も安らかで幸せに包まれます。
Sweet is the rest and deep the bliss of him who has freed his heart from its lusts and hatreds and dark desires;
怨恨の影を一切残さず、世界をどこまでも広い心と慈愛で見つめる人は、心の奥底で、この祈りをゆっくりとすることができます。分け隔てなく生きとし生けるものみなに平穏があるように...こういう人は、何にも邪魔されない幸せな結末を迎える。
and he who,without any shadow of bitterness resting upon him, and looking out upon the world with boundless compassion and love, can breathe, in his inmost heart, the blessing:Peace unto all living things,making no exceptions or distinctions-such a man has reached that happy ending which can never be taken away,
なぜなら、これこそ完成した人生であり、満ち足りた安らぎであり、完成した幸福だからです。
for this is the perfection of life, the fulness of peace,the consummation of perfect blessedness.