このサイトでは、世界の名著を英語原文と日本語訳を表示する日英対訳方式で無料公開しています。英文を出したい段落をクリックするか、画面右上にある英訳切り替えの部分をクリックすることで日本語訳と英文を表示できます。
このサイトでは、世界の名著を英語原文と日本語訳を表示する日英対訳方式で無料公開しています。英文を出したい段落をクリックするか、画面右下にある英訳切り替えの部分をクリックすることで英文を表示できます。
理想の世界と、そこで生活するための計画について書かれたものを、楽しく読ませていただきました。
I am charmed with your description of Paradise, and with your plan of living there;
そして、「私たちは、自分たちが 住んでいる世界にとって良い事を全て実現できるだろう」 という、あなたの意見に おおいに賛成です。
and I approve much of your conclusion, that, in the meantime, we should draw all the good we can from this world.
私の考えでは、世の中のことは悪く苦しい結果になるよりは、楽しくよい成果を得ることのほうが多いように思います。ただし、それは“笛”を高く買いすぎなければの話ですが…
In my opinion we might all draw more good from it than we do, and suffer less evil, if we would take care not to give too much for whistles.
私が、これまで観察してきたところによりますと不幸な生活を送っている人の多くは、このことに あまり注意を払っていないように思います。
For to me it seems that most of the unhappy people we meet with are become so by neglect of that caution.
ここまで読まれて、『どういう意味だろう?』と疑問に思われるかもしれませんね。あなたは、たしか物語が好きでしたから、これから私自身に体験談から、そのことを説明いたしましょう。
You ask what I mean? You love stories, and will excuse my telling one of myself.
私が、7歳の子供のころの話です。
When I was a child of seven years old,
あるお祭の日、私は、こづかいにポケットいっぱいの銅硬貨を貰いました。はやる心を胸に、おもちゃ屋に行ったところ、笛の音色が気に入り、どうしても、その笛が欲しくなりました。私がその笛を買おうとすると、最後の一本を他の子どもが笛を手にしました。
my friends, on a holiday, filled my pocket with coppers. I went directly to a shop where they sold toys for children; and being charmed with the sound of a whistle, that I met by the way in the hands of another boy,
しかし、私は有り金すべてと、その笛を交換するよう店主にお願いし、なんとか笛を手に入れることができたのです。
I voluntarily offered and gave all my money for one.
それから家に帰り、喜んで家中を笛ふいてまわりました。家族はとても迷惑したと思います。
I then came home, and went whistling all over the house, much pleased with my whistle, but disturbing all the family.
そうしている内に、兄や姉、従兄達が、私が笛を 有り金すべてをはたいて買ったことを知り、彼らは「普通の4倍以上の値段だ」と、私にいいました。
My brothers, and sisters, and cousins, understanding the bargain I had made, told me I had given four times as much for it as it was worth;
そして、「残りのお金で、もっといいおもちゃが買えたのに…」と バカにして、笑いものにされたのです。
put me in mind what good things I might have bought with the rest of the money; and laughed at me so much for my folly,
私は悔しさで、泣きわめいてしまいました。
that I cried with vexation;
思い返せば思い返すほど悔しくて笛を買った喜びなど、すっかりなくなってしまいました。
and the reflection gave me more chagrin than the whistle gave me pleasure.
ところが、その経験が後で私の人生におおいに役立つことになったのです。
This, however, was afterwards of use to me, the impression continuing on my mind;
たとえば、私がなにか必要ないものを買いたくなった時、“笛を高く買いすぎるなよ”と 心の中で唱えることで、お金を節約できました。
so that often, when I was tempted to buy some unnecessary thing, I said to myself, Don’t give too much for the whistle; and I saved my money.
また、成長して、世界を回って、色んな人の行動を観察してみると、たくさんの、本当にたくさんの“笛を高く買いすぎている”人に出会ったのです。
As I grew up, came into the world, and observed the actions of men, I thought I met with many, very many, who gave too much for the whistle.
ある人は、宮廷行事にどうしても出たいために、時間を無駄につかい、さらに休みも、自由も、人格も、おそらくは友人までも、犠牲にしていました。そんな人を見ると、私は、“この人は、笛を高く買いすぎている” と 人生訓を得たものです。
When I saw one too ambitious of court favor, sacrificing his time in attendance on levees, his repose, his liberty, his virtue, and perhaps his friends, to attain it, I have said to myself, this man gives too much for his whistle.
また、大衆に迎合したり、政治的な喧噪に身をおいたり自分が やらなければならないことなのに、やらない人を見たことがあります。こういう人をみるたびに、私は、 『この人たちはなんと、笛を高く買っていることか』と 笛の人生訓から、自分に言い聞かせたのです。
When I saw another fond of popularity, constantly employing himself in political bustles, neglecting his own affairs, and ruining them by that neglect, "He pays, indeed," said I, "too much for his whistle."
もし私が、お金を集めるために、あらゆる快適な生活を犠牲にし人に 愛情の手をさしのべる喜びも捨てて、まわりの目も気にせず、よい友人をつくる 楽しみまでも犠牲にする、守銭奴を見たら『心の貧しい人だ、あの人は、なんと笛を高く買いすぎていることか』と思ったものです。
If I knew a miser, who gave up every kind of comfortable living, all the pleasure of doing good to others, all the esteem of his fellow-citizens, and the joys of benevolent friendship, for the sake of accumulating wealth, "Poor man," said I, "you pay too much for your whistle."
肉欲の小さな快楽のために、精神的な向上という、もっと大きな喜びや将来を犠牲にし、さらに健康まで損ねてしまう間違ったことをしている人に出会うと『おぉ、あの人は、自分で自分で苦しめている。つまり笛を高く買いすぎている!!』と、人生訓を得て、自分に言い聞かせました。
When I met with a man of pleasure, sacrificing every laudable improvement of the mind, or of his fortune, to mere corporeal sensations, and ruining his health in their pursuit, "Mistaken man," said I, "you are providing pain for yourself, instead of pleasure; you give too much for your whistle."
もし私が、見た目をよくしたり、綺麗な服、高い馬、高価な家具や馬車が好きで、自分の財産では払いきれなくなり、そのため借金をして最後には刑務所で過ごす人みると、『あぁ、なんと悲しいことか。あの人は、本当に、本当に高く笛を買ってしまった。』と嘆かずにおれませんでした。
If I see one fond of appearance, or fine clothes, fine houses, fine furniture, fine equipages, all above his fortune, for which he contracts debts, and ends his career in a prison, "Alas!" say I, "he has paid dear, very dear, for his whistle."
また、美しくて性格もよい女の子が、残虐で、野獣のような男と結婚すると、『なんとかわいそうに、彼女はこれから“笛”の為に、たくさんの支払をしなければ ならないだろうに… 』と思うのです。
When I see a beautiful sweet-tempered girl married to an ill-natured brute of a husband, "What a pity," say I, "that she should pay so much for a whistle!"
要するに、人間の大部分の不幸は自分を不幸にするような価値のないものを、人生を幸せにする大事なことのように、錯覚することから起こるように、思うのです。つまり “笛を高く買いすぎている” のです。
In short, I conceive that great part of the miseries of mankind are brought upon them by the false estimates they have made of the value of things, and by their giving too much for their whistles.
とはいえ、私はこのような不幸な人々に温かい慈愛、寛容さを持つべきだと思います。
Yet I ought to have charity for these unhappy people,
というのも、私が誇りに思っているこの笛の教訓を知っていてさえも、どうしても欲しいという誘惑にかられるものが確かにあるからです。たとえば、キング・ジョンのリンゴ(※注:とても価値があるものの意味)のようなものです。
when I consider that, with all this wisdom of which I am boasting, there are certain things in the world so tempting, for example, the apples of King John,
もっとも幸いなことに、これは買うことはできませんが、もし、オークションに出でもしたら、身を滅ぼすような高額で手に入れてしまいそうです。
which happily are not to be bought; for if they were put to sale by auction, I might very easily be led to ruin myself in the purchase,
そして、私は 「なんと笛を高く買ってしまったことか!」 となげいている自分を再発見していることでしょう。
and find that I had once more given too much for the whistle.